本文へスキップ

「ニンジン」フライ(焦げ)

カテゴリ食料・調理
burned-carrot-fries
カテゴリ
食料・調理
重量
1
スタックサイズ
4
公式説明

「ニンジン」フライ(炭化)

概要

「ニンジン」フライ(焦げ) はゲーム内アイテムで、すべての翻訳版の説明文において、そのフライが炭化してしまっているバッチであると特定され、成分ラベルは引用符で囲まれた "「ニンジン」" として表示されます。各言語で一貫した表現になっており、フライが焦げて黒く炭化していること、そして名目上の成分が引用符で示されているため、通常のにんじん成分とは単純に同一視できないことが強調されています。

このアイテムはフライ系食品の焼け焦げバリアントとして存在します。ローカライズ文の短い説明は「炭化した '「ニンジン」' フライ」に相当する表現で統一されています。ドイツ語のローカルテキストは炭化した “Karotten”-fries と記述し、英語は "Carbonized '「ニンジン」' fries." としています。スペイン語のローカライズではフライの呼称に Papas (じゃがいも) を用い、かつ "zanahoria"(にんじん)を引用符で示して炭化していると記述します。フランス語、ポルトガル語(pt-BR)、ロシア語、日本語、簡体字・繁体字中国語のローカライズ版でも同様に、フライは炭化または焦げており、"「ニンジン」" が引用符で示されています。

ゲームプレイ上の効果に関する追加の示唆は提供されておらず、ゲーム内のラベルは数値や効果、用途ではなく見た目と焦げた状態の描写に専念しています。にんじんにかけられた引用符の反復使用は注目に値し、素材が文字通りにんじんであることを確認する表記というよりは、名称における意図的な文体的または意味論的マーカーとして解釈されるべきです。

  • サンプルに含まれる全言語で共通する主要な翻訳可能要素は同じです:フライは焦げて/炭化しており、成分は "「ニンジン」" と表記されている。
  • スペイン語ローカリゼーションではフライの呼称に Papas(じゃがいも)という語を用いています。英語の文章中でそのローカリゼーションを参照する場合は、ローカリゼーション対応の慣例に従って Papas を じゃがいも と表記してください。
  • このアイテムは主に説明的なフレーバーテキスト項目であり、提供されたソース文字列には追加の機能的詳細は含まれていません。

公式説明

「ニンジン」フライ(炭化)

同じ種類のエンティティ

関連ページ

最終更新: