Skip to main content

Frites de « carotte » brûlées

CatégorieNourriture et cuisine
burned-carrot-fries
Catégorie
Nourriture et cuisine
Poids
1
Pile
4
Official description

Des frites de « carotte » carbonisées.

Overview

Frites de « carotte » brûlées est un objet du jeu dont la description, dans toutes les localisations examinées, l’identifie comme un lot de frites qui ont été carbonisées, avec l’étiquette d’ingrédient affichée entre guillemets sous la forme "« Carotte »". La formulation cohérente à travers les langues insiste sur le fait que les frites sont brûlées au point de carbonisation et que l’ingrédient nominal est présenté entre guillemets, ce qui implique qu’il ne s’agit pas simplement du légume « carotte » habituel.

L’objet existe comme une variante brûlée d’un aliment de type frite ; les localisations rendront la courte description comme une variation de « frites carbonisées '« Carotte »' ». Le texte local allemand les décrit comme des « Karotten »-fries carbonisées ; l’anglais donne la ligne "Carbonized '« Carotte »' fries." La localisation espagnole utilise le terme Papas (Pomme de terre) pour nommer la frite, tout en associant "zanahoria" (« Carotte ») entre guillemets et en la décrivant comme carbonisée ; les localisations française, portugaise (pt-BR), russe, japonaise, et chinoises simplifiée et traditionnelle décrivent de la même manière les frites comme carbonisées ou noircies avec "« Carotte »" indiqué entre guillemets.

Aucune implication de gameplay au-delà du texte descriptif n’est fournie dans les localisations disponibles ; l’étiquette en jeu se concentre exclusivement sur l’apparence et l’état brûlé plutôt que sur des statistiques, des effets ou des usages. L’usage récurrent des guillemets autour de carrot est notable et doit être interprété comme un marqueur stylistique ou sémantique intentionnel dans le nom de l’objet plutôt que comme une confirmation littérale de l’ingrédient.

  • Dans toutes les langues échantillonnées, l’élément clé traduisible est le même : les frites sont carbonisées/noircies et l’ingrédient est présenté comme "« Carotte »".
  • La localisation espagnole utilise le mot Papas (Pomme de terre) pour nommer la forme frite tout en le jumelant avec "« Carotte »" ; quand on fait référence à cette localisation dans un texte anglais, on représente Papas par Potato conformément aux conventions de mappage des localisations.
  • L’objet est principalement une entrée descriptive, de texte d’ambiance, dans la liste des objets du jeu ; aucune information fonctionnelle supplémentaire n’est présente dans les chaînes sources fournies.

Official description

Des frites de « carotte » carbonisées.

Other entities of this type

Related pages

Last updated: