localization
La localizzazione in Valheim copre sia la traduzione dei termini di gioco tra lingue diverse, sia la comprensione dei vari nomi localizzati che compaiono nei dati del wiki, nelle tabelle degli oggetti e nei riferimenti al gameplay. Per i giocatori che leggono guide o confrontano voci tra lingue diverse, è utile sapere quali nomi si riferiscono allo stesso oggetto, creatura o luogo.
Nomi delle lingue e termini tradotti
Molte voci del wiki di Valheim includono elenchi di localizzazione che mappano lo stesso soggetto in diverse lingue. Sono utili quando si abbina il nome di un oggetto da una lingua all'altra.
Corrispondenze comuni dei nomi degli oggetti
Orzo è localizzato come:
- fr: Orge
- cs: Ječmen
- ru: Ячмень
- de: Gerste
- uk: Ячмінь
Camemori è localizzato come:
- cs: Morušky
- ru: Морошка
- fr: Plaquebières
- de: Moltebeeren
- uk: Морошка
Farina di orzo è localizzato come:
- cs: Mouka z ječmene
- ru: Ячменная мука
Frammenti di ossa è localizzato come:
- uk: Уламки кісток
- cs: Fragmenty kostí
- ru: Обломки костей
- de: Knochenfragmente
- fr: Fragments d'os
Pelle di cervo è localizzato come:
- cs: Jelení kůže
- ru: Шкура оленя
- uk: Оленяча шкура
- de: Hirschfell
- fr: Peau de cerf
Ghiandola congelada è localizzato come:
- ru: Морозная железа
- cs: Zmrzlá žláza
- de: Gefrorene Drüse
- uk: Морозна залоза
- fr: Glande gelée
Fiammetal è localizzato come:
- cs: Plamenný kov
- ru: Огнеметалл
- uk: Вогняний метал
- en: Fiammetal
- fr: Fiammetal
Corrispondenze di creature e termini correlati alle creature
Surtling è localizzato come:
- ru: Суртлинг
- uk: Вогневик
- fr: Surtling
- cs: Surtling
- de: Surtling
Trofeo zecca è localizzato come:
- ru: Групер
- uk: Груперка
- cs: Kanic
- en: Grouper
- fr: Mérou
Cinghiale è localizzato come:
- ru: Тетра
- cs: Tetra
- uk: Тетра
- fr: Tétra
- en: Tetra
Trovare termini localizzati nelle tabelle del wiki
Alcune pagine del wiki includono tabelle di lingua invece di descrizioni di gameplay. Queste tabelle sono soprattutto materiale di riferimento per associare i nomi.
Esempi da tabelle di termini tradotti
- Offensive → de: Angriff
- Altri Effetti → de: Andere Effekte
Oceano → de: Ozean
Bomba di melma → de: Schleimbombe
Melma → de: Schlamm
- Object stand (horizontal) → de: Objektständer (horizontal)
- Object stand (vertical) → de: Objektständer (vertikal)
Freccia ossidiana → de: Obsidianpfeil
- Occurrence → de: Vorkommen
Oozer → de: Schleimmasse
Altre voci tradotte dello stesso tipo di tabella includono:
- Crafting Level → de: Herstellungs-Level
- Crafting Materials → de: Herstellungsmaterial
- Cultivator → de: Pflug
- Creatures → de: Kreaturen
- Comfort Level → de: Komfort-Level
- Cold Effect → de: Kälte-Effekt
Carbone → de: Kohle
- Campfire → de: Lagerfeuer
- Chair → de: Stuhl
Arco grezzo → de: Bogen
Ceppo → de: Hackklotz
E ulteriori termini di riferimento comuni:
- Repair Level → de: Instandsetzungs-Level
Resina → de: Harz
- Resources → de: Ressourcen
- Raw meat → de: Rohes Fleisch
- Raft → de: Floß
- Red banner → de: Rotes Banner
- Raven throne → de: Rabenthron
Scrigno rinforzato → de: Verstärkte Kiste
- Resistence to → de: Resistent gegen
- Resistances → de: Resistenzen
Modelli di localizzazione dei nomi propri
Alcune voci mostrano che Valheim mantiene certi nomi propri invariati tra le lingue, mentre altri vengono tradotti direttamente.
Nomi invariati o quasi invariati
- Leviathan rimane Leviathan in tedesco.
- Karve rimane Karve in tedesco.
Fiammetal rimane Fiammetal in francese e in inglese.
Surtling rimane Surtling in diverse lingue.
Nomi tradotti direttamente
Nano grigio → de: Grauzwerg
Occhio di nano grigio → de: Grauzwergen-Auge
Nano grigio sciamano → de: Grauzwergen Schamane
- Greydwarf Burte → de: Grauzwergen Berserker
Fanghiglia → de: Glibber
Sanguisuga → de: Schlundegel
Freccia a spillo → de: Nadelpfeil
Nix → de: Nixe
Arco del cacciatore → de: Jägerbogen
Scudo torre di ferro → de: Eiserner Turmschild
Freccia con punta di ferro → de: Eisenpfeil
- Iron Set → de: Eisen-Set
Ritagli di cuoio → de: Lederstreifen
Leather pants → de: Lederhose
Leather tunic → de: Lederbrustpanzer
- Leather Set → de: Leder-Set
- Longboat → de: Langboot
- Raven throne → de: Rabenthron
- Red banner → de: Rotes Banner
Resina → de: Harz
- Resources → de: Ressourcen
- Raw meat → de: Rohes Fleisch
Localizzazione dei luoghi e dei riferimenti al mondo di gioco
La localizzazione compare anche nei nomi dei mondi e dei luoghi.
- Abandoned house → de: Verlassenes Haus
- Ancient Stone Circle → de: Uralter Steinkreis
- Location(s) → de: Vorkommen
- Internal ID → de: Interne ID
- Icon → de: Symbol
- Armor → de: Rüstung
- Appearance → de: Aussehen
- Aggressive Creatures → de: Aggressive Kreaturen
- Hostile → de: Feindlich
- Health → de: Gesundheit
- Healing → de: Heilkraft
- Knockback → de: Rückstoß
- Immune to → de: Immun gegen
- Resistance to → de: Resistent gegen
- Resistances → de: Resistenzen
Localizzazione degli indicatori della mappa e degli altari
Alcune pagine localizzate descrivono come gli indicatori della mappa o i nomi dei luoghi vengano sbloccati tramite l'interazione.
Localizzazione del santuario di Eikthyr
Nel punto di comparsa del mondo, a sinistra della pietra sacrificale di Eikthyr, c'è una pietra incisa con un'iscrizione rossa luminosa. Interagire con questa pietra aggiunge alla mappa un nuovo punto di interesse, segnando la posizione di un altare di evocazione di Eikthyr.
Ci sono più altari di evocazione nel bioma dei Praterie.
Note sui termini legati ai nomi e alla raccolta
Le pagine di localizzazione a volte includono note di gameplay collegate direttamente al nome dell'oggetto.
Nota sulla raccolta di Orzo
Il Barley maturo lascia cadere due Orzo quando viene danneggiato dalle armi. Gli attacchi ad area, come quelli dello Spaccacervi, dell'
Differenze regionali nei nomi
Alcune voci forniscono equivalenti dei nomi tra lingue diverse senza cambiare il gameplay:
Camemori sono comuni in Valheim, nonostante siano rare e difficili da coltivare nel mondo reale.
Orzo,
Frammenti di ossa,
Pelle di cervo e materiali di base simili seguono tutti lo stesso modello di localizzazione con nomi tradotti direttamente.
Leggere i dati localizzati in modo efficiente
Quando si confrontano guide, requisiti di crafting o voci del bestiario tra lingue diverse, l'approccio più rapido è associare il nome canonico inglese dell'oggetto al suo equivalente localizzato. Questo è particolarmente utile per:
- materiali di crafting,
- nomi delle creature,
- voci di armi e armature,
- luoghi del mondo,
- e terminologia dell'interfaccia.
Se un nome appare invariato, di solito si tratta di un nome proprio o di un termine che Valheim conserva tra le lingue. Se invece è tradotto, spesso segue un equivalente descrittivo diretto nella lingua di destinazione.