Skip to main content

localization

La localizzazione in Valheim copre sia la traduzione dei termini di gioco tra lingue diverse, sia la comprensione dei vari nomi localizzati che compaiono nei dati del wiki, nelle tabelle degli oggetti e nei riferimenti al gameplay. Per i giocatori che leggono guide o confrontano voci tra lingue diverse, è utile sapere quali nomi si riferiscono allo stesso oggetto, creatura o luogo.

Nomi delle lingue e termini tradotti

Molte voci del wiki di Valheim includono elenchi di localizzazione che mappano lo stesso soggetto in diverse lingue. Sono utili quando si abbina il nome di un oggetto da una lingua all'altra.

Corrispondenze comuni dei nomi degli oggetti

  • Orzo è localizzato come:
    • fr: Orge
    • cs: Ječmen
    • ru: Ячмень
    • de: Gerste
    • uk: Ячмінь
  • Camemori è localizzato come:
    • cs: Morušky
    • ru: Морошка
    • fr: Plaquebières
    • de: Moltebeeren
    • uk: Морошка
  • Farina di orzo è localizzato come:
    • cs: Mouka z ječmene
    • ru: Ячменная мука
  • Frammenti di ossa è localizzato come:
    • uk: Уламки кісток
    • cs: Fragmenty kostí
    • ru: Обломки костей
    • de: Knochenfragmente
    • fr: Fragments d'os
  • Pelle di cervo è localizzato come:
    • cs: Jelení kůže
    • ru: Шкура оленя
    • uk: Оленяча шкура
    • de: Hirschfell
    • fr: Peau de cerf
  • Ghiandola congelada è localizzato come:
    • ru: Морозная железа
    • cs: Zmrzlá žláza
    • de: Gefrorene Drüse
    • uk: Морозна залоза
    • fr: Glande gelée
  • Fiammetal è localizzato come:
    • cs: Plamenný kov
    • ru: Огнеметалл
    • uk: Вогняний метал
    • en: Fiammetal
    • fr: Fiammetal

Corrispondenze di creature e termini correlati alle creature

  • Surtling è localizzato come:
    • ru: Суртлинг
    • uk: Вогневик
    • fr: Surtling
    • cs: Surtling
    • de: Surtling
  • Trofeo zecca è localizzato come:
    • ru: Групер
    • uk: Груперка
    • cs: Kanic
    • en: Grouper
    • fr: Mérou
  • Cinghiale è localizzato come:
    • ru: Тетра
    • cs: Tetra
    • uk: Тетра
    • fr: Tétra
    • en: Tetra

Trovare termini localizzati nelle tabelle del wiki

Alcune pagine del wiki includono tabelle di lingua invece di descrizioni di gameplay. Queste tabelle sono soprattutto materiale di riferimento per associare i nomi.

Esempi da tabelle di termini tradotti

  • Offensive → de: Angriff
  • Altri Effetti → de: Andere Effekte
  • Oceano → de: Ozean
  • Bomba di melma → de: Schleimbombe
  • Melma → de: Schlamm
  • Object stand (horizontal) → de: Objektständer (horizontal)
  • Object stand (vertical) → de: Objektständer (vertikal)
  • Freccia ossidiana → de: Obsidianpfeil
  • Occurrence → de: Vorkommen
  • Oozer → de: Schleimmasse

Altre voci tradotte dello stesso tipo di tabella includono:

  • Crafting Level → de: Herstellungs-Level
  • Crafting Materials → de: Herstellungsmaterial
  • Cultivator → de: Pflug
  • Creatures → de: Kreaturen
  • Comfort Level → de: Komfort-Level
  • Cold Effect → de: Kälte-Effekt
  • Carbone → de: Kohle
  • Campfire → de: Lagerfeuer
  • Chair → de: Stuhl
  • Arco grezzo → de: Bogen
  • Ceppo → de: Hackklotz

E ulteriori termini di riferimento comuni:

  • Repair Level → de: Instandsetzungs-Level
  • Resina → de: Harz
  • Resources → de: Ressourcen
  • Raw meat → de: Rohes Fleisch
  • Raft → de: Floß
  • Red banner → de: Rotes Banner
  • Raven throne → de: Rabenthron
  • Scrigno rinforzato → de: Verstärkte Kiste
  • Resistence to → de: Resistent gegen
  • Resistances → de: Resistenzen

Modelli di localizzazione dei nomi propri

Alcune voci mostrano che Valheim mantiene certi nomi propri invariati tra le lingue, mentre altri vengono tradotti direttamente.

Nomi invariati o quasi invariati

  • Leviathan rimane Leviathan in tedesco.
  • Karve rimane Karve in tedesco.
  • Fiammetal rimane Fiammetal in francese e in inglese.
  • Surtling rimane Surtling in diverse lingue.

Nomi tradotti direttamente

Localizzazione dei luoghi e dei riferimenti al mondo di gioco

La localizzazione compare anche nei nomi dei mondi e dei luoghi.

  • Abandoned house → de: Verlassenes Haus
  • Ancient Stone Circle → de: Uralter Steinkreis
  • Location(s) → de: Vorkommen
  • Internal ID → de: Interne ID
  • Icon → de: Symbol
  • Armor → de: Rüstung
  • Appearance → de: Aussehen
  • Aggressive Creatures → de: Aggressive Kreaturen
  • Hostile → de: Feindlich
  • Health → de: Gesundheit
  • Healing → de: Heilkraft
  • Knockback → de: Rückstoß
  • Immune to → de: Immun gegen
  • Resistance to → de: Resistent gegen
  • Resistances → de: Resistenzen

Localizzazione degli indicatori della mappa e degli altari

Alcune pagine localizzate descrivono come gli indicatori della mappa o i nomi dei luoghi vengano sbloccati tramite l'interazione.

Localizzazione del santuario di Eikthyr

Nel punto di comparsa del mondo, a sinistra della pietra sacrificale di Eikthyr, c'è una pietra incisa con un'iscrizione rossa luminosa. Interagire con questa pietra aggiunge alla mappa un nuovo punto di interesse, segnando la posizione di un altare di evocazione di Eikthyr.

Ci sono più altari di evocazione nel bioma dei Praterie.

Note sui termini legati ai nomi e alla raccolta

Le pagine di localizzazione a volte includono note di gameplay collegate direttamente al nome dell'oggetto.

Nota sulla raccolta di Orzo

Il Barley maturo lascia cadere due Orzo quando viene danneggiato dalle armi. Gli attacchi ad area, come quelli dello Spaccacervi, dell'Mazza di ferro o degli attacchi secondari delle armi ad asta, possono essere usati senza perdere alcun Orzo. Questi metodi non forniscono esperienza nell'abilità Farming e non attivano la possibilità di ottenere raccolti extra. Raccoglierlo a mano o con una Scythe dà il rendimento potenziale migliore.

Differenze regionali nei nomi

Alcune voci forniscono equivalenti dei nomi tra lingue diverse senza cambiare il gameplay:

  • Camemori sono comuni in Valheim, nonostante siano rare e difficili da coltivare nel mondo reale.
  • Orzo, Frammenti di ossa, Pelle di cervo e materiali di base simili seguono tutti lo stesso modello di localizzazione con nomi tradotti direttamente.

Leggere i dati localizzati in modo efficiente

Quando si confrontano guide, requisiti di crafting o voci del bestiario tra lingue diverse, l'approccio più rapido è associare il nome canonico inglese dell'oggetto al suo equivalente localizzato. Questo è particolarmente utile per:

  • materiali di crafting,
  • nomi delle creature,
  • voci di armi e armature,
  • luoghi del mondo,
  • e terminologia dell'interfaccia.

Se un nome appare invariato, di solito si tratta di un nome proprio o di un termine che Valheim conserva tra le lingue. Se invece è tradotto, spesso segue un equivalente descrittivo diretto nella lingua di destinazione.

Pages featured in this guide