Skip to main content

localization

Lokalizacja w Valheim obejmuje zarówno tłumaczenie terminów gry między językami, jak i rozumienie różnych zlokalizowanych nazw, które pojawiają się w danych wiki, tabelach przedmiotów i odwołaniach do rozgrywki. Dla graczy czytających poradniki albo porównujących wpisy między językami przydatna jest wiedza, które nazwy odnoszą się do tego samego przedmiotu, stworzenia lub miejsca.

Nazwy języków i tłumaczone terminy

Wiele wpisów wiki Valheim zawiera listy lokalizacji, które mapują ten sam obiekt na kilka języków. Są one przydatne przy dopasowywaniu nazwy przedmiotu z jednego języka do drugiego.

Częste mapowania nazw przedmiotów

  • Jęczmień jest zlokalizowane jako:
    • fr: Orge
    • cs: Ječmen
    • ru: Ячмень
    • de: Gerste
    • uk: Ячмінь
  • Nordycka Malina jest zlokalizowane jako:
    • cs: Morušky
    • ru: Морошка
    • fr: Plaquebières
    • de: Moltebeeren
    • uk: Морошка
  • Maka jęczmienna jest zlokalizowane jako:
    • cs: Mouka z ječmene
    • ru: Ячменная мука
  • Fragmenty kości jest zlokalizowane jako:
    • uk: Уламки кісток
    • cs: Fragmenty kostí
    • ru: Обломки костей
    • de: Knochenfragmente
    • fr: Fragments d'os
  • Skóra jelenia jest zlokalizowane jako:
    • cs: Jelení kůže
    • ru: Шкура оленя
    • uk: Оленяча шкура
    • de: Hirschfell
    • fr: Peau de cerf
  • Gruczoł zamrażania jest zlokalizowane jako:
    • ru: Морозная железа
    • cs: Zmrzlá žláza
    • de: Gefrorene Drüse
    • uk: Морозна залоза
    • fr: Glande gelée
  • Ogniometal jest zlokalizowane jako:
    • cs: Plamenný kov
    • ru: Огнеметалл
    • uk: Вогняний метал
    • en: Ogniometal
    • fr: Ogniometal

Mapowania stworzeń i przedmiotów związanych ze stworzeniami

  • Pomiot Surtra jest zlokalizowane jako:
    • ru: Суртлинг
    • uk: Вогневик
    • fr: Pomiot Surtra
    • cs: Pomiot Surtra
    • de: Pomiot Surtra
  • Trofeum kleszcza jest zlokalizowane jako:
    • ru: Групер
    • uk: Груперка
    • cs: Kanic
    • en: Grouper
    • fr: Mérou
  • Dzik jest zlokalizowane jako:
    • ru: Тетра
    • cs: Tetra
    • uk: Тетра
    • fr: Tétra
    • en: Tetra

Znajdowanie zlokalizowanych terminów w tabelach wiki

Niektóre strony wiki zawierają tabele językowe zamiast opisów rozgrywki. Takie tabele są przede wszystkim materiałem referencyjnym do dopasowywania nazw.

Przykłady z tabel tłumaczonych terminów

  • Offensive → de: Angriff
  • Inne efekt(y) → de: Inne efekty
  • Ocean → de: Ozean
  • Cieknąca bomba → de: Schleimbombe
  • Śluz → de: Schlamm
  • Object stand (horizontal) → de: Objektständer (horizontal)
  • Object stand (vertical) → de: Objektständer (vertikal)
  • Strzały z obsydianu → de: Obsidianpfeil
  • Occurrence → de: Vorkommen
  • Szlam → de: Schleimmasse

Inne zlokalizowane wpisy w tym samym stylu tabeli obejmują:

  • Crafting Level → de: Herstellungs-Level
  • Crafting Materials → de: Herstellungsmaterial
  • Cultivator → de: Pflug
  • Creatures → de: Kreaturen
  • Comfort Level → de: Komfort-Level
  • Cold Effect → de: Kälte-Effekt
  • Węgiel → de: Kohle
  • Campfire → de: Lagerfeuer
  • Chair → de: Stuhl
  • Krótki łuk → de: Bogen
  • Blok do rąbania → de: Hackklotz

Dodatkowe częste terminy referencyjne:

  • Repair Level → de: Instandsetzungs-Level
  • Żywica → de: Harz
  • Resources → de: Ressourcen
  • Raw meat → de: Rohes Fleisch
  • Raft → de: Floß
  • Red banner → de: Rotes Banner
  • Raven throne → de: Rabenthron
  • Wzmocniona skrzynia → de: Verstärkte Kiste
  • Odporność na → de: Odporność na
  • Resistances → de: Resistenzen

Wzorce lokalizacji nazw własnych

Niektóre wpisy pokazują, że Valheim zachowuje pewne nazwy własne bez zmian między językami, podczas gdy inne są tłumaczone bezpośrednio.

Nazwy niezmienione lub prawie niezmienione

  • Leviathan pozostaje Leviathan w języku niemieckim.
  • Karve pozostaje Karve w języku niemieckim.
  • Ogniometal pozostaje Ogniometal we francuskim i angielskim.
  • Pomiot Surtra pozostaje Pomiot Surtra w kilku językach.

Nazwy tłumaczone bezpośrednio

Lokalizacja nazw miejsc i odniesień do świata

Lokalizacja pojawia się także w nazwach świata i lokacji.

  • Abandoned house → de: Verlassenes Haus
  • Ancient Stone Circle → de: Uralter Steinkreis
  • Location(s) → de: Vorkommen
  • Internal ID → de: Interne ID
  • Icon → de: Symbol
  • Armor → de: Rüstung
  • Appearance → de: Aussehen
  • Aggressive Creatures → de: Aggressive Kreaturen
  • Hostile → de: Feindlich
  • Health → de: Gesundheit
  • Healing → de: Heilkraft
  • Knockback → de: Rückstoß
  • Odporny na → de: Odporny na
  • Odporność na → de: Odporność na
  • Resistances → de: Resistenzen

Lokalne znaczniki mapy i lokalizacja ołtarzy

Niektóre zlokalizowane strony opisują, jak znaczniki mapy lub nazwy miejsc są ujawniane przez interakcję.

Lokalizacja kapliczki Eikthyr

W punkcie odrodzenia świata, na lewo od ofiarnego kamienia Eikthyr, znajduje się kamień z wyrytym świecącym czerwonym napisem. Wejście w interakcję z tym kamieniem dodaje do mapy nowy punkt zainteresowania, oznaczający położenie ołtarza przywołania Eikthyr.

W biomie Łąki znajduje się wiele ołtarzy przywołania.

Uwagi dotyczące nazewnictwa i terminów związanych ze zbieraniem

Strony o lokalizacji czasem zawierają uwagi dotyczące rozgrywki powiązane z samą nazwą przedmiotu.

Uwaga dotycząca zbiorów Jęczmień

W pełni dojrzały Jęczmień upuszcza dwa Jęczmień, gdy zostanie uszkodzony bronią. Ataki obszarowe, takie jak te od Jeleniomiot, Żelazny młot lub wtórne ataki broni drzewcowej, można stosować bez utraty Jęczmień. Metody te nie przyznają doświadczenia umiejętności Farming i nie uruchamiają szansy na dodatkowy plon. Zbieranie ręczne albo za pomocą Scythe daje lepszy potencjalny plon.

Regionalne różnice w nazewnictwie

Niektóre wpisy podają odpowiedniki nazw w różnych językach bez zmieniania rozgrywki:

  • Nordycka Malina są powszechne w Valheim, mimo że w prawdziwym świecie są rzadkie i trudne do uprawy.
  • Jęczmień, Fragmenty kości, Skóra jelenia i podobne podstawowe materiały stosują ten sam wzorzec lokalizacji, czyli bezpośrednio tłumaczone nazwy.

Efektywne czytanie zlokalizowanych danych

Przy porównywaniu poradników, wymagań wytwarzania lub wpisów bestiariusza między językami najszybszym podejściem jest dopasowanie kanonicznej angielskiej nazwy przedmiotu do jej zlokalizowanego odpowiednika. Jest to szczególnie przydatne dla:

  • materiałów do wytwarzania,
  • nazw stworzeń,
  • wpisów o broniach i pancerzach,
  • lokalizacji świata,
  • oraz terminologii interfejsu.

Jeśli nazwa występuje bez zmian, zwykle jest to nazwa własna albo termin, który Valheim zachowuje między językami. Jeśli jest przetłumaczona, zazwyczaj odpowiada prostemu opisowemu odpowiednikowi w języku docelowym.