localization
Lokalizacja w Valheim obejmuje zarówno tłumaczenie terminów gry między językami, jak i rozumienie różnych zlokalizowanych nazw, które pojawiają się w danych wiki, tabelach przedmiotów i odwołaniach do rozgrywki. Dla graczy czytających poradniki albo porównujących wpisy między językami przydatna jest wiedza, które nazwy odnoszą się do tego samego przedmiotu, stworzenia lub miejsca.
Nazwy języków i tłumaczone terminy
Wiele wpisów wiki Valheim zawiera listy lokalizacji, które mapują ten sam obiekt na kilka języków. Są one przydatne przy dopasowywaniu nazwy przedmiotu z jednego języka do drugiego.
Częste mapowania nazw przedmiotów
Jęczmień jest zlokalizowane jako:
- fr: Orge
- cs: Ječmen
- ru: Ячмень
- de: Gerste
- uk: Ячмінь
Nordycka Malina jest zlokalizowane jako:
- cs: Morušky
- ru: Морошка
- fr: Plaquebières
- de: Moltebeeren
- uk: Морошка
Maka jęczmienna jest zlokalizowane jako:
- cs: Mouka z ječmene
- ru: Ячменная мука
Fragmenty kości jest zlokalizowane jako:
- uk: Уламки кісток
- cs: Fragmenty kostí
- ru: Обломки костей
- de: Knochenfragmente
- fr: Fragments d'os
Skóra jelenia jest zlokalizowane jako:
- cs: Jelení kůže
- ru: Шкура оленя
- uk: Оленяча шкура
- de: Hirschfell
- fr: Peau de cerf
Gruczoł zamrażania jest zlokalizowane jako:
- ru: Морозная железа
- cs: Zmrzlá žláza
- de: Gefrorene Drüse
- uk: Морозна залоза
- fr: Glande gelée
Ogniometal jest zlokalizowane jako:
- cs: Plamenný kov
- ru: Огнеметалл
- uk: Вогняний метал
- en: Ogniometal
- fr: Ogniometal
Mapowania stworzeń i przedmiotów związanych ze stworzeniami
Pomiot Surtra jest zlokalizowane jako:
- ru: Суртлинг
- uk: Вогневик
- fr: Pomiot Surtra
- cs: Pomiot Surtra
- de: Pomiot Surtra
Trofeum kleszcza jest zlokalizowane jako:
- ru: Групер
- uk: Груперка
- cs: Kanic
- en: Grouper
- fr: Mérou
Dzik jest zlokalizowane jako:
- ru: Тетра
- cs: Tetra
- uk: Тетра
- fr: Tétra
- en: Tetra
Znajdowanie zlokalizowanych terminów w tabelach wiki
Niektóre strony wiki zawierają tabele językowe zamiast opisów rozgrywki. Takie tabele są przede wszystkim materiałem referencyjnym do dopasowywania nazw.
Przykłady z tabel tłumaczonych terminów
- Offensive → de: Angriff
- Inne efekt(y) → de: Inne efekty
Ocean → de: Ozean
Cieknąca bomba → de: Schleimbombe
Śluz → de: Schlamm
- Object stand (horizontal) → de: Objektständer (horizontal)
- Object stand (vertical) → de: Objektständer (vertikal)
Strzały z obsydianu → de: Obsidianpfeil
- Occurrence → de: Vorkommen
Szlam → de: Schleimmasse
Inne zlokalizowane wpisy w tym samym stylu tabeli obejmują:
- Crafting Level → de: Herstellungs-Level
- Crafting Materials → de: Herstellungsmaterial
- Cultivator → de: Pflug
- Creatures → de: Kreaturen
- Comfort Level → de: Komfort-Level
- Cold Effect → de: Kälte-Effekt
Węgiel → de: Kohle
- Campfire → de: Lagerfeuer
- Chair → de: Stuhl
Krótki łuk → de: Bogen
Blok do rąbania → de: Hackklotz
Dodatkowe częste terminy referencyjne:
- Repair Level → de: Instandsetzungs-Level
Żywica → de: Harz
- Resources → de: Ressourcen
- Raw meat → de: Rohes Fleisch
- Raft → de: Floß
- Red banner → de: Rotes Banner
- Raven throne → de: Rabenthron
Wzmocniona skrzynia → de: Verstärkte Kiste
- Odporność na → de: Odporność na
- Resistances → de: Resistenzen
Wzorce lokalizacji nazw własnych
Niektóre wpisy pokazują, że Valheim zachowuje pewne nazwy własne bez zmian między językami, podczas gdy inne są tłumaczone bezpośrednio.
Nazwy niezmienione lub prawie niezmienione
- Leviathan pozostaje Leviathan w języku niemieckim.
- Karve pozostaje Karve w języku niemieckim.
Ogniometal pozostaje Ogniometal we francuskim i angielskim.
Pomiot Surtra pozostaje Pomiot Surtra w kilku językach.
Nazwy tłumaczone bezpośrednio
Szarzeł → de: Grauzwerg
Oko Szarła → de: Grauzwergen-Auge
Szarzeł Czarownik → de: Grauzwergen Schamane
- Greydwarf Burte → de: Grauzwergen Berserker
Maź → de: Glibber
Pijawka → de: Schlundegel
Strzały z igieł → de: Nadelpfeil
Niks → de: Nixe
Łuk myśliwego → de: Jägerbogen
Wielka żelazna tarcza → de: Eiserner Turmschild
Strzały z żelaznym grotem → de: Eisenpfeil
- Iron Set → de: Eisen-Set
Skrawki skóry → de: Lederstreifen
- Leather pants → de: Lederhose
- Leather tunic → de: Lederbrustpanzer
- Leather Set → de: Leder-Set
- Longboat → de: Langboot
- Raven throne → de: Rabenthron
- Red banner → de: Rotes Banner
Żywica → de: Harz
- Resources → de: Ressourcen
- Raw meat → de: Rohes Fleisch
Lokalizacja nazw miejsc i odniesień do świata
Lokalizacja pojawia się także w nazwach świata i lokacji.
- Abandoned house → de: Verlassenes Haus
- Ancient Stone Circle → de: Uralter Steinkreis
- Location(s) → de: Vorkommen
- Internal ID → de: Interne ID
- Icon → de: Symbol
- Armor → de: Rüstung
- Appearance → de: Aussehen
- Aggressive Creatures → de: Aggressive Kreaturen
- Hostile → de: Feindlich
- Health → de: Gesundheit
- Healing → de: Heilkraft
- Knockback → de: Rückstoß
- Odporny na → de: Odporny na
- Odporność na → de: Odporność na
- Resistances → de: Resistenzen
Lokalne znaczniki mapy i lokalizacja ołtarzy
Niektóre zlokalizowane strony opisują, jak znaczniki mapy lub nazwy miejsc są ujawniane przez interakcję.
Lokalizacja kapliczki Eikthyr
W punkcie odrodzenia świata, na lewo od ofiarnego kamienia Eikthyr, znajduje się kamień z wyrytym świecącym czerwonym napisem. Wejście w interakcję z tym kamieniem dodaje do mapy nowy punkt zainteresowania, oznaczający położenie ołtarza przywołania Eikthyr.
W biomie 
Uwagi dotyczące nazewnictwa i terminów związanych ze zbieraniem
Strony o lokalizacji czasem zawierają uwagi dotyczące rozgrywki powiązane z samą nazwą przedmiotu.
Uwaga dotycząca zbiorów Jęczmień
W pełni dojrzały 

Regionalne różnice w nazewnictwie
Niektóre wpisy podają odpowiedniki nazw w różnych językach bez zmieniania rozgrywki:
Nordycka Malina są powszechne w Valheim, mimo że w prawdziwym świecie są rzadkie i trudne do uprawy.
- Jęczmień,
Fragmenty kości,
Skóra jelenia i podobne podstawowe materiały stosują ten sam wzorzec lokalizacji, czyli bezpośrednio tłumaczone nazwy.
Efektywne czytanie zlokalizowanych danych
Przy porównywaniu poradników, wymagań wytwarzania lub wpisów bestiariusza między językami najszybszym podejściem jest dopasowanie kanonicznej angielskiej nazwy przedmiotu do jej zlokalizowanego odpowiednika. Jest to szczególnie przydatne dla:
- materiałów do wytwarzania,
- nazw stworzeń,
- wpisów o broniach i pancerzach,
- lokalizacji świata,
- oraz terminologii interfejsu.
Jeśli nazwa występuje bez zmian, zwykle jest to nazwa własna albo termin, który Valheim zachowuje między językami. Jeśli jest przetłumaczona, zazwyczaj odpowiada prostemu opisowemu odpowiednikowi w języku docelowym.