死亡的植物
概述
死亡的植物 是一种建筑类别对象,游戏内将其描述为一株已经完全死亡的植物。各语言本地化都把它呈现为一具彻底死去的标本,而游戏内文案也一贯提到,令人惊讶的是,这株植物竟然没有碎裂或分解成尘土。
不同语言的本地化描述都传达了同样简洁的意思:这株植物完全没有生命迹象,明显枯萎,却又在这种状态下不可思议地保持完整。英文表述很简短——“A very 死亡的植物. It's a wonder it hasn't crumbled into nothingness.”—而其他语言版本也用等效措辞呼应了这一点,强调它的彻底死亡,以及它居然没有解体这一奇异之处。各语言中这段风味文本的统一性,凸显了该对象只是一个简单而醒目的环境细节。
由于现有本地化文本都严格停留在描述层面,且集中于这株植物的死亡状态,因此该实体的标准特征也就仅限于它可见的状态,以及那种离奇保存下来的物理形态。玩家在遇到 死亡的植物 时,只会得到这样一个鲜明的风味信息:这株植物确实已经死透了,但它仍然保持着完整的形体,而没有变成尘土。
- 英文本地化:“一株死得不能再死的植物。它竟然还没有碎成虚无,真是个奇迹。”
- 韩文本地化:将其描述为完全死亡的植物,并对它至今尚未彻底塌散感到惊讶。
- 俄文本地化:称其为一株早已死去多时的植物,并惊叹它竟然没有化为尘土。
- 简体中文本地化:将其描述为一株彻底死去的植物,并称它竟然没有分解殆尽,令人奇怪。
- 日文本地化:表示这是一株已经彻底枯死的植物,并惊讶它竟然还没有散架。
- 德文本地化:将其描述为一株彻底死掉的植物,并称它竟然还没有完全碎裂,简直是个奇迹。
- 西文本地化:说这是一株死得不能再死的植物,并对它竟然没有彻底分解表示难以置信。
- 意文本地化:称其为一株有点死掉的植物,并疑惑它怎么还没有碎掉。
- 法文本地化:将其标记为一株死去的植物,并称它至今尚未腐烂实在是个奇迹。
- 葡萄牙语(巴西)本地化:称其为一株彻彻底底死掉的植物,并表示它竟然还没有变成粉末,真是奇迹。
死亡的植物 的游戏内文本属于简洁的环境氛围描述;各语言中一致的翻译都将这一对象描绘为一种毫无疑问的植物彻底死亡实例,而它仍然保持物理存在这一点则显得颇为不同寻常。
暂无相关配方