헛배부름
개요
헛배부름은 복제체 특성입니다. 게임 내 설명에서는 이 특성을 복제체가 가스를 지나치게 많이 품고 있다는 유머러스한 농담처럼 소개합니다. 이 특성의 짧은 설명문이나 툴팁에 대한 여러 언어권 번역들은, 헛배부름 복제체가 “그걸 잔뜩 머금고 있다”거나 그와 비슷하게 가스가 찬 상태라는 점을 각 언어의 구어적인 표현으로 일관되게 전달하고 있습니다.
여러 언어 자료에 나타난 특성 설명문:
- 영어: "Some Duplicants are just full of it"
- 한국어: "어떤 복제체의 뱃속에는 그것이 가득 차 있습니다." (어떤 복제체는 뱃속에 그것이 가득 차 있습니다)
- 러시아어: "Некоторые дубликанты полны газов" (어떤 복제체들은 가스로 가득 차 있다)
- 중국어(간체): "有些复制人简直是一肚子气" (어떤 복제체들은 말 그대로 배에 가스가 가득하다)
- 일본어: "複製人間の中にはそびえ立つクソの山もいます" (복제인간들 가운데에는 우뚝 솟은 똥더미도 있다) — 일본어 로컬라이징에서 쓰인 거칠고 구어적인 표현
- 독일어: "Manche Duplikanten sind einfach voll damit" (어떤 복제체들은 그냥 그것으로 가득 차 있다)
- 스페인어: "Algunos Duplicantes están llenos de ello" (어떤 복제체들은 그것으로 가득 차 있다)
- 이탈리아어: "Ebbene, alcuni Duplicanti sono fatti così" (음, 어떤 복제체들은 원래 그런 식이다)
- 프랑스어: "Certains Duplicants sont ballonnés" (어떤 Duplicants는 복부팽만 상태다)
- 포르투갈어(브라질): "Alguns Duplicantes estão cheios de gás" (어떤 Duplicantes는 가스로 가득 차 있다)
- 폴란드어: "Niektórzy Duplikanci mają pełno tego" (어떤 복제체들은 그것이 잔뜩 차 있다)
실용적인 메모:
- 특성 표지와 현지화 문구는 유머와 캐릭터성을 강조하며, 복제체가 과도한 가스를 갖고 있거나 비유적으로 “헛소리를 잘하는” 사람처럼 보이게 한다.
- 현지화는 얌전한 표현(더부룩한, 가스로 가득 찬)부터 속어적이거나 관용적인 표현까지 톤이 다양하며, 번역자들은 각 언어에 맞게 서로 다른 구어체 표현을 선택했다.
- 이 문서는 각 언어에서의 해당 특성 설명 문구만 다루며, 원문 현지화에 없는 추가적인 게임플레이 메커니즘을 덧붙이거나 가정하지 않는다.