Skip to main content

Module Pionnier

Overview

Le Module Pionnier est représenté dans les sources de localisation disponibles principalement par une seule phrase d’ambiance : « C’est un petit pas pour le Dupekind. » Aucune autre information descriptive ou mécanique n’est fournie sur ce bâtiment dans le matériel source ; les sources rassemblées ne donnent que ce slogan en plusieurs langues. Les traductions suivantes rendent chaque localisation fournie en anglais afin que le choix des mots et le ton d’une langue à l’autre soient clairs.

  • Anglais : « C’est un petit pas pour le Dupekind. »
  • Coréen : « C’est un petit pas pour la vie des duplicants. »
  • Russe : « C’est un petit pas pour le fait d’être duplicant. »
  • Chinois (simplifié) : « C’est un petit pas pour le duplicant. »
  • Japonais : « C’est un petit pas pour l’humain cloné / duplicant. »
  • Allemand : « C’est un petit pas pour la condition de duplicant. »
  • Espagnol : « C’est un petit pas pour un Dupli. »
  • Italien : « Un petit pas pour le Duplicant, un grand bond pour le Dupli-kind. »
  • Français : « Un petit pas pour l’espèce des Duplicants. »
  • Portugais (Brésil) : « C’est un petit pas pour la duplicanité. »
  • Polonais : « C’est un petit pas pour l’espèce des Duplicants. »

Dans l’ensemble de ces traductions, le slogan évoque de façon constante un petit pas pour les duplicants (les personnages jouables du jeu), avec de légères différences de ton : certaines langues privilégient une formulation concise équivalente à « un petit pas pour un duplicant », tandis que d’autres adoptent des tournures plus grandiloquentes ou des néologismes ludiques qui rappellent la tonalité de la citation originale de Neil Armstrong plutôt que d’en proposer une équivalence littérale. La source italienne met explicitement en regard un modeste « petit pas » et une formulation de « grand bond » plus ample, tandis que les versions allemande et portugaise emploient des noms forgés qui soulignent l’identité collective des duplicants.

Aucun mécanisme de jeu, aucune exigence de construction, aucun coût en ressources, aucune règle de placement, aucune animation ni aucune interaction en jeu ne sont documentés dans les sources fournies. Le seul élément canonique cohérent disponible dans ces entrées de localisation est la ligne d’ambiance traduite ci-dessus ; les lecteurs qui recherchent des détails techniques ou mécaniques sur le Module Pionnier devront donc consulter une autre documentation du jeu ou les infobulles en jeu, qui ne figurent pas parmi les sources fournies.

No related recipes

References to this (2)

Other entities of this type

Last updated: