先锋舱
概述
先锋舱 在现有本地化来源中主要通过一句风味文本来体现:“对于Dupekind来说,这只是一小步。”所收集到的材料没有提供任何其他关于该建筑的描述或机制信息;这些来源只是在多种语言中给出了这句标语。下面将每个提供的本地化内容转写为英语,以便看清各语言版本在措辞和语气上的差异。
- 英文: “对于Dupekind来说,这只是一小步。”
- 韩文: “这是duplicant life的一小步。”
- 俄文: “这是duplicanting的一小步。”
- 简体中文: “对于duplicant来说,这是一小步。”
- 日文: “对于cloned human/duplicant来说,这是一小步。”
- 德文: “这是duplicanthood的一小步。”
- 西班牙文: “对于一个Dupli来说,这是一小步。”
- 意大利文: “对于Duplicant来说,这是一小步;对于Dupli-kind来说,却是一次巨大的飞跃。”
- 法文: “对于Duplicant kind来说,这是一小步。”
- 葡萄牙文(巴西): “对于duplicanity来说,这是一小步。”
- 波兰文: “对于Duplicants这个物种来说,这只是一小步。”
在这些译文里,这句宣传语都一致地传达出“对于 duplicant 而言只是一小步”的含义,只是语气上略有差异:有些语言倾向于用简洁的说法,相当于“对 duplicant 来说的一小步”;也有些则采用更宏大的措辞,或者用带有趣味性的造词,在语气上呼应原版 Neil Armstrong 的名句,而不是追求逐字对应。意大利语原文明确并置了一个谦逊的“小步”和一个更大的“伟大飞跃”式表达,而德语和葡萄牙语版本则使用了造出来的名词,强调 duplicant 作为群体的身份认同。
所提供的来源中没有记录任何玩法机制、建造需求、资源成本、放置规则、动画,或游戏内交互。对于这些本地化条目而言,唯一一致、可视为正典的文本就是上面翻译的这句氛围台词;因此,如果读者想了解 先锋舱 的技术或机制细节,就需要查阅其他游戏文档,或者查看未包含在这些来源中的游戏内提示信息。
暂无相关配方